倘若太阳之神堕入人间

从远处传来砰然作响,

是回荡于空中的那橘黄的烟花。

在这一天绿树阴浓的日子,

电视和广播里,诉说着夕阳西下。

  

行人和鲜花在墓碑前纪念他,

「您所说的乌托邦在哪」,

孩子们在台阶上眺望着大厦,

朝阳冉冉落下,

难道你没看到吗?

  

城楼门前的红旗

森严的侍卫装甲,

那人站在那里

只是默默地说话:

倘若太阳之神啊

堕入人间之所在,

哭泣的德氏之女

定会重放光彩。

  

向西北星火燎原之方,

手举着投降旗吟唱罹难的哀伤。

无声控诉此起彼伏如波浪,

他竟漠然置之使我忆起了过往。

  

昔时激动地

梦想一统天下山

那期待仍是

夸夸其谈

而今的双眼

正在仔细观察着

若是谁有排他

必将首个铲除它

  

城楼门前的红旗

森严的侍卫装甲,

失去自由的人

看着面前的水洼:

倘若太阳之神啊

堕入人间之所在,

哭泣的德氏之女

定会重放光彩。

  

诗歌所要表达的含义,

毫无可能再度被提及。

可那些无法磨灭的记忆里,

定会存在未来载入史册的真谛。

  

城楼门前的红旗

森严的侍卫装甲,

失去自由的人

看着面前的水洼:

倘若太阳之神啊

堕入人间之所在,

哭泣的德氏之女

定会重放光彩。

  

插满大地的红旗

整齐的士兵装甲,

重获新生的人

望着崭新的天下。

而那太阳之神啊

堕入人间之所在,

微笑的德氏之女

已经重放光彩。

  

从远处传来砰然作响,

是绽放于空中的那胜利的礼花。

  

(原曲:名の無い星が空に堕ちたら/倘若无名之星堕入天空)

(文章格式参考了AR-MOR的译文)

(跟着原曲唱读更佳)